domingo 22 de agosto de 2010

Traducción de las redes sociales de grou.ps

Las redes de grou.ps pueden traducirse directamente a través de la web en Tools > Language Customization. Esta solución no es buena ya que si se disponen de varias redes hay que repetir la traducción en todas. Grou.ps permite bajar la traducción, modificarla con el programa Poedit y volverla a subir. Por lo tanto, una única traducción podrá subirse a tantas redes como se desee.
 
Sin embargo se plantea un problema. Al bajar la traducción desde grou.ps se vuelve a obtener la versión original previa a la traducción. Eso quiere decir que una vez bajada la traducción (actualmente con 2433 líneas de texto) no debe volver a bajarse si no se desea inutilizar todo el trabajo. Eso también quiere decir que las nuevas funcionalidades que añada grou.ps no podrán ser traducidas ya que no podemos bajarlas. La única solución será ir traduciendo poco a poco desde la web las nuevas expresiones que vayan apareciendo en inglés, una vez se ha subido la traducción a la red, al menos hasta que grou.ps consiga arreglar todos los problemas que tiene con las traducciones.
  • La dirección para bajar el archivo de idioma es: http://grou.ps/NOMBRE_RED/admin/language_customization/download
  • El programa para realizar la traducción puede descargarse en Poedit.
  • La dirección para subir el archivo de idioma es: http://grou.ps/NOMBRE_RED/admin/language_customization
Sustituye NOMBRE_RED por el nombre de tu red o redes.
Pongo aquí la traducción al castellano de la red Potachovizados ya que es la que tengo más adelantada. Se irá sustituyendo por nuevas versiones a medida que la traducción se vaya completando, si es que se completa.
 

Nota: Hay expresiones que se niegan a ser traducidas debido a un mal funcionamiento de Grou.ps.
 
Si alguien tiene una traducción más completa y la desea compartir será bienvenido/a.

10 comentarios:

Brenda Lara dijo...

gracias por el dato.
¿Ustedes han tenido problemas con cortes de escritura en las respuestas en la apliccaión foro?
saludos desde la Universidad de Los Lagos, Puerto Montt, Chile

Juan José de Haro dijo...

Hola Brenda,
La verdad es que no y no se me ocurre a qué puede ser debido.
Saludos

Curiosidad y habilidad Virtual dijo...

Me gusta mucho su espacio...Gracias

Vector Nómada dijo...

Acabo de revisar tu blog y está muy interesante. Espero que podamos intercambiar ideas en un futuro cercano, Por lo pronto, te dejo invitada para que puedas revisar mi blog, y si te interesa, puedas agregarlo a los blogs que sigues regularmente desde el tuyo.


Saludos, desde Santiago de Chile


Angel AMF

antoniogarrido.es dijo...

Yo tengo algo para wall.fm. No es una traducción fenomenal, pero puede servir. Me falta traducir la parte de administración

Juan José de Haro dijo...

Hola Antonio, eso es estupendo y si te parece bien sería estupendo colocarlo en algún lugar público para que otros puedan beneficiarse. Creo que en http://eduredes.ning.com podríamos abrir una página para compartir este tipo de traducciones. Para exportar el idioma en Wall.fm puedes ir a: Admin > Settings > Language > Available Languages > Export languages

Gracias por tu valiosísima aportación

Rose Mary dijo...

Buenas tardes:
Soy estudiante de la UPANA, Guatemala.
Le escribo para felicitarle por su valioso artículo.
Saludos

Adela dijo...

Hola Juan José,
Yo, como tantos otros, me pasé de ning a grou.ps cuando la pusieron de pago. Ahora grou.ps me da siete días para elegir "mi plan". Me parece una tomadura de pelo. No funciona tan bien como ning, y además, ahora vamos a tener que pagar. ¡Increíble!
Yo me busco otra.
Adela

EdisonJG dijo...

Gracias amigo me sirvio tu archivo, ojala y se pueda traducir pronto las actualizaciones de estado y otros items =)

EdisonJG dijo...

hace cuando tenias tu grupo ADELA?? porque no quiero perder mi tiempo si ya no va a ser gratuito =(

Publicar un comentario en la entrada

Escribe a continuación tu comentario: